domingo, 12 de octubre de 2008

Subdoblaje y subputamadre

Domingo 5 de Octubre de 2008

Me levanté algo tarde, pero afortunadamente a diferencia de la noche anterior hacía un tiempo espléndido, así que me dediqué (la poca mañana) que me quedaba antes de la hora de comer en dar un paseo por la zona norte. Así descubrí la existencia de unos multicines polacos, aquí llamados Multikino, la existencia de un supermercado parecido a Lidl (sí, es algo para comentar, aquí se lleva megacentro comercial o tienda de ultramarinos)y de un puesto de kebap. Sobre lo del cine, no he ido todavía a ninguna película en estos lares, pero por lo que me han comentado amigos de este maravilloso país las películas aquí no se doblan. Ni se subtitulan. Se subdoblan. Os estaréis preguntando qué quiere decir eso (bueno, si fuera yo, al leer subdoblan en un blog, dejaría de leerlo y prendería fuego al ordenador). La lengua original no se borra del resgistro, y las voces polacas se sobreimponen sobre él. Como el típico documental que uno empeiza escuchando la primera y última palabra en inglés de una frase y por el medio en castellano. En fin, cosas veredes, Sancho, en las antiguas repúblicas exsoviéticas.

¿El resto del domingo? una pérdida de tiempo. Y con gusto, oye.

No hay comentarios: